『旅路の果てにあるロード』 |
MoEの三次職のシップ名は、 “〜ロード” というのがすっごく多いです。 ざっと見ても、 ※MoE wiki 参照 フェイク ロード ランバー ロード マイン ロード フォーリング ロード デーモン ロード サモン ロード エンチャント ロード シャーマン ロード プリースト ロード ヴァンパイア ロード セイクリッド ロード ブリード ロード 次々と(;´▽`) 英語表記にすると、もっと増えちゃいます。 酔拳聖 【Drunken Lord】 神ネタ師 【Spooky Lord】 なんかも、実は“〜ロード”。 何事も道を極めれば、辿り着くのも“ロード”なのです。 それでね、思ったのですよ。 他の三次職を見るとですね、 結構・・・ 「この英訳、直球過ぎない!?」 というのがあるんです。 “ゴッド厨房師” (この時点で微妙ですが・・・) = 【God Kitchen Master】 “鉄人”なんか = 【Ironman】 (これは意外に正しいようですが・・・) アイアンマンですよ! なので、 御庭番 【Oniwaban】 これ。 この子も、 ガーデン ロード 【Garden Lord】で良くないですかね。 暗殺方法は花言葉。 趣味がガーデニングの暗殺者ってイイよね!? |