日記っぽいもの

 『旅路の果てにあるロード』




MoEの三次職のシップ名は、

“〜ロード”

というのがすっごく多いです。


ざっと見ても、 ※MoE wiki 参照

フェイク ロード
ランバー ロード
マイン ロード
フォーリング ロード
デーモン ロード
サモン ロード
エンチャント ロード
シャーマン ロード
プリースト ロード
ヴァンパイア ロード
セイクリッド ロード
ブリード ロード


次々と(;´▽`)



英語表記にすると、もっと増えちゃいます。


酔拳聖
【Drunken Lord】

神ネタ師
【Spooky Lord】


なんかも、実は“〜ロード”。


何事も道を極めれば、辿り着くのも“ロード”なのです。




それでね、思ったのですよ。


他の三次職を見るとですね、

結構・・・

「この英訳、直球過ぎない!?」

というのがあるんです。



“ゴッド厨房師” (この時点で微妙ですが・・・)



【God Kitchen Master】

英語的に通じる表記なのでしょうか・・・



“鉄人”なんか



【Ironman】 (これは意外に正しいようですが・・・)

アイアンマンですよ!



なので、


御庭番
【Oniwaban】



これ。


この子も、



ガーデン ロード 【Garden Lord】で良くないですかね。











暗殺方法は花言葉。





趣味がガーデニングの暗殺者ってイイよね!?






↓好印象を持って下さったら、是非♪